АБВГДЕЁЖЗИКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЭЮЯ

«РУСАЛКА»

«РУСАЛКА» — осталась не оконченной Пушк., хотя то, что он успел написать, он сам и переписал набело. В этой рукописи заглавие пьесы отсутствует; оно было дано редакцией журнала «Современник» при посмертной публикации драмы в 1837 году. «Р.» писалась Пушк. в 1828—32 годах и примыкает, несомненно, к циклу его «маленьких трагедий», написанных или законченных осенью 1830 года. Уже переписав пьесу набело, Пушк., по своему обыкновению, продолжал работать над нею. Помимо ряда мелких поправок и сокращений текста, мы находим у него попытку несколько перепланировать пьесу. Сохранился план предполагаемого нового распределения сцен пьесы: «Мельник и его дочь — Свадьба — Княгиня и мамка — Русалки — Князь, старик и русалочка — Охотники». Из этого плана видно, что Пушк. думал сократить пьесу, объединив в одну обе сцены на берегу Днепра: сцену князя с помешанным мельником и не написанную еще (кроме самого начала) сцену князя с русалочкой (см. «Князь, старик и русалочка»). При этом сведении двух сцен в одну монолог князя «Знакомые, печальные места...», как отмечает Пушк. в рукописи, должен был начинаться словами: «Невольно к этим грустным берегам...»; сцена «Днепровское дно» должна была предшествовать сцене «Берег Днепра»... Из этого же плана мы видим, что Пушк. лишь немного не дописал пьесу: осталось написать только одну сцену, обозначенную в плане мало нам говорящим заглавием «Охотники». Таким образом, остается неизвестным, какую развязку думал Пушк. дать своей драме и как осуществила бы Русалка свой мстительный замысел. Одна из «Песен западных славян», «Яныш-королевич» совпадает по сюжету «Р.». Эта песня писалась почти одновременно с «Р.» (указание Пушк. на то, что она переведена, по-видимому, мистификация), также недокончена, и в ней отсутствует развязка, результат встречи обольстителя с покинутой им жертвой, сделавшейся русалкой. Сюжет «Р.» не выдуман целиком самим Пушк. Не говоря уже о многочисленных народных легендах этого типа, существует более определенный образец пьесы — популярнейшая в начале XIX века опера «Днепровская Русалка», текст которой переведен и переделан с немецкого из пьесы Генслера «Дунайская дева» («Donau-Weibchen») Н. Краснопольским. Из этой длиннейшей, переполненной чудесами оперы Пушк. заимствовал основу своей пьесы и главных персонажей и даже ряд деталей. В целом ряде моментов пьесы Пушк. использовал свое знание народного песенного творчества и народных обычаев и обрядов: вся вторая сцена представляет собою воспроизведение старинной свадьбы с ее обрядами и песнями. В черновиках Пушк. сохранился след любопытного его замысла: по-видимому, он сначала думал писать «Р.» не традиционным «шекспировским» белым стихом, а русскими песенными размерами — см. приведенный в приложении отрывок сцены «Светлица». Но Пушк. от этого замысла отказался и написал «Р.» обычным ямбическим белым стихом. По-видимому, к «Р.» относится набросок 1826 г. «Как счастлив я, когда могу покинуть». Существует несколько попыток третьестепенных стихотворцев закончить «Р.». Не раз высказывалось предположение, что Пушк. и сам дописал «Р.» и что окончание это затерялось. В 1889 году некий Д. Пушк. Зуев мистифицировал публику, выдав свое продолжение «Р.» за пушкинское.